プロフィール

みつき

Author:みつき
英語が好きな30代の主婦。
家族は夫、息子、娘。
英検準1級取得後、在宅で翻訳の仕事を開始。
一応、1級合格を目指しています。
細く長く、英語に関わりたいと思う今日この頃です。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
翻訳会社からの電話連絡を逃さないように心掛けてましたが、
先日また仕事依頼がきました。

今回は校正ではなく、医療機器マニュアルの索引の和訳、とのこと。
和訳と聞き、出来るか心配でしたが、マニュアル本体の和訳文から
対応する日本語を探せばなんとかこなせる感じの仕事です。

最初は慣れない専門用語に四苦八苦しましたが
最後には要領を掴め完成!

普段目にしないけど役立ちそうな単語もたくさん
覚えられたし、いい経験になりました。

本当はもっとじっくり作業したかったけど
急ぎの仕事で時間がなく、最後にはミイをダッコしながら作業してました(^_^;)
在宅翻訳は納期が短くてハードとは聞いてましたが本当だ?。。。
「明日の昼までに納品してください」とか普通に言われるし…!
(子供の機嫌しだいです、とはまさか言えない。。)

でもまあ厳しい納期はともかく、興味深い翻訳の世界に
一歩踏み込めてよかった。。
今後もいろんな仕事が出来るといいなぁ★
スポンサーサイト

<< 困った甘えん坊 | ホーム | 結婚記念日 >>

コメント

翻訳された本は、いろいろな人の力をあわせて作られているんですね。そしてすばらしいものが作られてゆく。翻訳大変だともいますが、がんばれ!^0^

納期って厳しいのですね。でも無事に済んで良かったですね♪
対訳も最初のお仕事としては難しすぎないし、勉強にもなるし良さそうですよね。
私も始めた仕事、まずはそんな感じからです。
和英どちらかがあって、一方を訳しながら作るとか。
日本語でも分からないものもあるけど少しずつ自分の貯金になりそうですよね。
お互いに頑張りましょうね☆

★マキさんへ
ありがとうございます。
翻訳していると自分の仕事~って感じで
とても楽しいです。英語を使うとしあわせですね。

★アリスさんへ
翻訳は奥深いですよね。
最初は大変でもなれたらなんとかなりそうかも~と
楽観的に思ってます。
お互い、キャリアになるといいですね!!

(^-^)

なおみんさん、お仕事順調そうで、良かったですね!
子育てとの両立は大変かもしれませんが、がんばってくださいね!私もがんばります。

★Marieさんへ

どうもありがとうございます(^^)
はい、なんとか仕事をもらえることができて本当によかったです。
ちょっとした仕事でも丁寧に、迅速に仕上げたら
そのうちステップアップした仕事も頂けるかな~なんて
今から期待しています(^^;

コメントの投稿

URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 

 ホーム 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。