プロフィール

みつき

Author:みつき
英語が好きな30代の主婦。
家族は夫、息子、娘。
英検準1級取得後、在宅で翻訳の仕事を開始。
一応、1級合格を目指しています。
細く長く、英語に関わりたいと思う今日この頃です。

最近の記事

最近のコメント

最近のトラックバック

ブロとも申請フォーム

ブログ内検索

RSSフィード

リンク

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
週末、トライ○リストの案内書が届いて検討してみましたが、
なかなか勉強になりそう!

ただ、案内書に誤字が多かったり、語句に統一性がなく分かりづらく感じる部分も
結構ありました…。
日本語本位の翻訳を目指すという壮大なキャッチコピーに惹かれていたのに
こういう単純なミスがあると、ちょっとガッカリしてしまいます。

しかし、裏を返せば、その商売っ気のなさゆえに、
「高品質で低価格」を維持できているのだろうなぁとも思いました。

月謝というのもありがたいですね。
しかもランクがあがると月謝が下がるという!

通信講座についていろいろ調べているうち、出版翻訳講座なども少し気になり見てみました。
でもやはり医薬翻訳講座だけは、ピーンとくるところがたくさんあったのです。
医薬論文関係の仕事を続けているせいか、
「あぁ?、こういう部分、日本語としてわかり辛いのよね!」などと思えました。
今後も浮気はせず(笑)、医薬翻訳を目指してみたいと思います。

「好きこそものの上手なれ」とはよくいったものですね。
興味のある分野の翻訳者を目指すのが一番だなぁと思いました。
(これって、翻訳者になれた時に言うべきセリフですね(笑)。)
スポンサーサイト

<< う?ん残念 | ホーム | 今週の記録とMartha Stewart >>

コメント

私も取り寄せました(笑)
検討中の講座の1つです。
まったくの通信でもなく、1~2か月に一度勉強会?があるというのも、小さい子供がいるものにとってはちょうどいいペースかもしれません。

 なおみんさんは、もともと理系の方なんでしょうか?
アブストラクトを作成するお仕事なんて、初耳でした♪
相当な知識と文章力がおありなんだろうな~と思います(そう書いてありました(笑))。翻訳者にはもってこいですね。

☆ワンダーママさんへ

こんばんわ♪
いえいえ、文系なのですが、ちょっとしたきっかけで
この仕事を始めるようになったのですよ。
文章から、要点をまとめてアブストを作っているので
専門知識が多少あればなんとかなります。。。
(もちろん深い知識があるに越したことはありませんけど!)
始めた当初は、フィードバックで毎回、
鬼のように厳しく添削されていました。。。

講座、ワンダーママさんもぴったりのものが見つかるとよいですね!!


こんにちは。
予備講座はもう読まれましたか?
誤字,脱字,数え切れないくらいありますよね。私も最初は翻訳という仕事をしているのに,こんなに間違っていていいのかと思いました。でも,意味が分かったらいいかと最近は気にしないようにしています。

☆すずさんへ
本当に。あの誤字脱字はびっくりですよね。
印刷しなおすと経費がかかるせいでしょうか?
ちょっとどうにかしてほしいなぁと思います。。

コメントの投稿

URL:
本文:
パスワード:
非公開コメント: 管理者にだけ表示を許可する
 

 ホーム 


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。